Sahityapedia
Login Create Account
Home
Search
Dashboard
Notifications
Settings
5 Mar 2020 · 15 min read

हिंदुस्तानियों की समस्या : हिंदी और उर्दू

हिंदुस्तानियों की समस्या: हिंदी और उर्दू

श्री साकिब सलीम द्वारा Heritage times में प्रकाशित अंग्रेजी लेख दिनांक 4 मार्च 2020 का हिंदी अनुवाद

(1942 में इलाहाबाद में प्रख्यात इतिहासकार तारा चंद द्वारा दिए गए संबोधन का पाठ इस प्रकार है। बाद में इसे ‘हिंदुस्तान की समस्या’ नामक पुस्तक में एक निबंध के रूप में संकलित किया गया और 1944 में इलाहाबाद, अब प्रयागराज से प्रकाशित किया गया।)

२३ मार्च १ ९ ४२ के नेता के अंक में , मुज़फ़्फ़रपुर में सुहृद संघ की एक बैठक में दिए गए पंडित अमरनाथ झा के भाषण से, भारत के लिए राष्ट्रीय भाषा के सवाल पर उनके विचार प्रकाशित किए गए। समस्या बहुत महत्व की है, और मुझे उम्मीद है कि आप अपने कॉलम में कुछ स्थान देंगे जो कि मुजफ्फरपुर में वकालत करने वालों से अलग हैं, ताकि मामले के सभी पक्ष जनता के सामने आ सकें। मैं भाषण सेरिटिम में दी गई दलीलों पर विचार करूंगा ।

प्रो। झा कहते हैं कि “हिंदी ही भारत की राष्ट्रीय भाषा हो सकती है और इस सम्मान की जगह पर कब्जा कर सकती है, क्योंकि यह संस्कृत से ली गई है, देश से इसकी प्रेरणा खींचती है, देश की संस्कृति को सुनिश्चित करती है, और सभी प्रमुखों से संबद्ध है। देश की भाषाएँ। ” इस कथन में पहला बिंदु वह यह है कि हिंदी संस्कृत से ली गई है। यह कथन दोहरा गलत है, इसमें जो गलत है, वह गलत है और इससे क्या अभिप्राय है। हिंदी, हिंदी गद्य के अधिकांश लेखकों और वर्तमान में पद्य के कई लेखकों द्वारा उपयोग की जाने वाली आधुनिक उच्च हिंदी, जो प्रो। झा के अनुसार, भारत की राष्ट्रीय भाषा होनी चाहिए, संस्कृत से नहीं ली गई है।वास्तव में कोई भी आधुनिक भारतीय भाषा संस्कृत से नहीं निकली है, क्योंकि संस्कृत एक रूढ़िबद्ध साहित्यिक भाषा है जिसे व्याकरणविदों द्वारा बच्चों को विकसित और गुणा और आगे लाने की अनुमति नहीं दी गई है।

हिंदी, जैसा कि इंडो-आर्यन के बारे में कोई भी पाठ्य-पुस्तक आपको बताएगी, कई शताब्दियों से मध्यदेश में बोली जाने वाली एक बोली सौरासेनी प्राकृत के अपभ्रंश से विकसित हुई है। सौरेसेनी प्राकृत स्वयं पूर्व-बौद्ध काल में उत्तरी भारत में बोली जाने वाली पुरानी इंडो-आर्यन बोलियों में से एक की बेटी है। पुरानी इंडो-आर्यन प्राकृत में कई बोलियों का समावेश था, जिनमें से एक का उपयोग साहित्यिक उद्देश्यों के लिए किया जाने लगा। सबसे पहला साहित्यिक रूप छंदों के रूप में जाना जाता है और वेदों की अभिव्यक्ति का माध्यम है। बाद के समय में एक और साहित्यिक भाषा विकसित हुई, जिसे संस्कृत नाम दिया गया। इसके नियमों को पाणिनी और अन्य व्याकरणियों द्वारा संकलित किया गया था, और इसने एक कठोरता का अधिग्रहण किया जिसने इसके प्रसार को रोक दिया।

फिर यह कहना कि हिंदी संस्कृत से निकली है, गलत है। यह संकेत कि उर्दू समान इंडो-आर्यन स्रोतों से नहीं ली गई है क्योंकि हिंदी भी गलत है। इस तथ्य के लिए कि उर्दू का स्रोत वही अपभ्रंश है, वही सौरसेनी प्राकृत, वही पुरानी इंडो-आर्यन बोली, जिसने आधुनिक उच्च हिंदी को जन्म दिया।

जहाँ तक उत्पत्ति की बात है, दो भाषाएँ एक ही पायदान पर खड़ी हैं, और एक दूसरे से ऊँची जगह नहीं ले सकती। लेकिन तब यह कहा जाता है कि हिंदी इस देश से अपनी प्रेरणा प्राप्त करती है, और अपनी संस्कृति को सुनिश्चित करती है, और निहितार्थ यह है कि उर्दू नहीं है। यह कथन एकतरफा और अतिरंजित है। उर्दू, इसे महसूस किया जाना चाहिए, इस देश के बाहर किसी भी व्यक्ति की भाषा नहीं है। विदेशों में बसे भारतीय इसका उपयोग करते हैं, और उन्होंने अपने अपनाया देशों के कुछ निवासियों को इसका उपयोग सिखाया है; लेकिन ऐसे वक्ताओं के अलावा, उर्दू भारत के लिए बंगाली, गुजराती, मराठी या तमिल के रूप में स्वदेशी है।

उर्दू का जन्म भारत में हुआ था; इसका पोषण भारतीय, हिंदू और मुसलमान दोनों ने किया है; इसकी मूल संरचना और ध्वन्यात्मक और रूपात्मक प्रणाली भारतीय हैं; इसकी अधिरचना हिंदी की तुलना में अधिक कैथोलिक है, इसकी शब्दावली में हिंदू और मुस्लिम दोनों के सांस्कृतिक परिवेश से प्राप्त शब्द हैं। उर्दू का आधार हिंदी की तुलना में व्यापक और कम विशिष्ट है, क्योंकि यह दोनों समुदायों की संस्कृति से अपनी प्रेरणा प्राप्त करता है, और दोनों की परंपराओं को सुनिश्चित करता है।

जब लोग उर्दू के बारे में बोलते हैं तो वे भूल जाते हैं कि हिंदू जीवन का कोई भी चरण या पहलू शायद ही है और यह विचार उर्दू के माध्यम से अभिव्यक्ति नहीं करता है। हमारे पास उपनिषदों , भगवद् गीता , स्मितिटिस , रामायण , महाभारत , कई पुराणों और उर्दू में भागवत के अनुवाद हैं; उर्दू में हिंदू पौराणिक कथाओं, पूजा, तीर्थयात्राओं आदि से संबंधित कई दार्शनिक-धार्मिक और धार्मिक ग्रंथ हैं, फिर हिंदू कलाओं, विशेष रूप से संगीत पर, हमारे पास उर्दू में कई कार्य हैं। उर्दू नाटकों में कई संस्कृत नाटक, कहानियाँ और कविताएँ सन्निहित हैं। हिंदू विज्ञान, गणितीय और प्राकृतिक, उर्दू किताबों में पाए जाते हैं।

इसमें कोई आश्चर्य की बात नहीं है, 19 वीं शताब्दी के करीब आने तक, उर्दू को अधिकांश हिंदुओं ने अपनी भाषा के रूप में मान्यता दी थी। हिंदू कवियों और गद्य लेखकों ने उर्दू को अपने विचार के वाहन के रूप में इस्तेमाल किया, और उत्तर भारत में शिक्षित हिंदुओं में से कई ने जानकारी और सौंदर्य संतुष्टि के लिए उर्दू किताबें पढ़ीं। हाल के दिनों में, हिंदू, पुनरुत्थानवादी और सांप्रदायिक प्रवृत्ति के प्रभाव में, धीरे-धीरे उर्दू छोड़ रहे हैं, इस प्रकार की पुस्तकों की मांग कम हो रही है और प्रकाशकों को उन्हें बाहर लाने के लिए लाभदायक नहीं लगता है। फिर भी, यदि प्रांतीय सरकारों द्वारा प्रकाशित सरकारी राजपत्रों के लिए एक संदर्भ दिया जाता है, तो भी अभी भी ऐसी पुस्तकें सूचीबद्ध होंगी।

उर्दू ने हिंदुओं की जरूरतों को पूरा किया, और निश्चित रूप से मुसलमानों की जरूरतों को काफी हद तक पूरा किया। जहां तक ​​रचनात्मक साहित्य का सवाल है, उर्दू हिंदू और मुस्लिम दोनों पक्षों का दावा करती है। शाहजहाँ के वली राम वली से लेकर आज तक के कई हिंदू लेखकों ने उर्दू को अपनी भावनाओं और विचारों के माध्यम के रूप में इस्तेमाल किया है। उर्दू साहित्य के मुस्लिम इतिहासकारों की संकीर्णता ने इस योगदान के औचित्य को रोक दिया है, लेकिन इस तथ्य को हासिल नहीं किया जा सकता है। यदि अधिक हिंदुओं ने उर्दू नहीं ली है, तो दोष आंशिक रूप से मुसलमानों का है। श्रेष्ठता का एक दृष्टिकोण, इस तथ्य के बावजूद कि कई मुस्लिम कवियों ने कविता के हिंदू आचार्यों के चरणों में अपनी संख्या का प्रदर्शन करना सीखा, साहित्यिक प्रसिद्धि के लिए कई आकांक्षी के आत्मसम्मान को चोट पहुंचाई।

फिर पुनरुत्थानवाद और सांप्रदायिकता का जहर, जिसने दो समुदायों के विरूद्ध प्रवेश किया, ने उनके बीच मतभेदों को तेज कर दिया है। यद्यपि मुसलमानों ने मध्य युग के दौरान राजनीतिक शक्ति का एकाधिकार किया, फिर भी उन्होंने ब्रजभाषा, अवधी और अन्य भारतीय भाषाओं पर खेती करने के लिए अपनी गरिमा के नीचे विचार नहीं किया। वास्तव में उन्होंने ऐसे लेखकों का निर्माण किया जिनके नाम तब तक जीवित रहेंगे जब तक इन भाषाओं का अध्ययन किया जाता है। लेकिन उन्होंने हाल के दिनों में अपने हिंदू साथी-देशवासियों की संस्कृति का अध्ययन करने के लिए कम और झुकाव दिखाया है।

हालाँकि, यह हो सकता है कि उर्दू साहित्य में सांसारिक वातावरण में सांस लेने का आवेश बहुत अधिक है। यह सच है कि उर्दू साहित्य का अधिकांश भाग मुस्लिम समुदाय की परंपराओं में डूबा हुआ है: लेकिन मुस्लिम समुदाय एक भारतीय समुदाय है, और यह स्वाभाविक है कि इसकी लालसाओं, आदर्शों और परंपराओं को कुछ हद तक अभिव्यक्ति मिलनी चाहिए। इसके सदस्यों द्वारा निर्मित साहित्य। यह सबसे अस्वाभाविक होगा यदि ऐसा नहीं था। भारत में जो समुदाय गैर-भारतीय मूल के धर्मों को मानते हैं – पारसी, ईसाई, और मुसलमान – को भारत में केवल इसलिए विदेशी नहीं माना जा सकता है क्योंकि वे उन धर्मों का पालन करते हैं जो स्वदेशी नहीं हैं। जो लोग सोचते हैं अन्यथा भारत के विभाजन की योजनाओं के सबसे मजबूत समर्थक हैं।

फिर, जो लोग उर्दू साहित्य को इसकी समग्रता में जानते हैं, न कि इसके कुछ पहलुओं में, जानते हैं कि क्रूरता का आरोप कितना गलत है। दक्खिनी उर्दू कवियों की रचनाएँ, विशेष रूप से उनकी मसनवी , मर्ज़ी और अलौकिक कविताएँ पढ़ें ; सौडा और मीर के लोग, उनकी मसनवी , क़ासिदास और मर्सियास ; या मीर हसन की मसनवी सिहरुल बान या दया शंकर नसीम की गुलज़ार-ए-नसीम ; या मारसियस अनीस का; या नज़ीर अकबराबादी की कविताएँ; या आज़ाद, हाली, सरूर जहाँबादी, अकबर इलाहाबादी, चकबस्त और कई जीवित कवियों जैसे आधुनिक लेखकों की लंबी कविताएँ; आप पाएंगे कि उर्दू शायरी के माहौल को विदेशी नहीं माना जा सकता। यहां तक ​​कि, जब कि पारसियों में , नायकों के नाम और उनकी वीरता के दृश्य गैर-भारतीय हैं, तो भावना, भावना और संस्कृति की पृष्ठभूमि भारतीय है।

फिर, उर्दू के गद्य का अध्ययन करें। एम। नज़ीर अहमद के प्रारंभिक नैतिक उपन्यासों की तरह, या सरशार की कृति फ़िसाना-ए-आज़ाद , या प्रेमचंद की लघुकथाएँ, और आप यह नहीं रख पाएंगे कि उर्दू साहित्य भारतीय जीवन के लिए असत्य है या उपेक्षा भारत का परिवर्तनशील सांस्कृतिक वातावरण। अगर शेक्सपियर के हेमलेट , जूलियस सीजर , एंथनी और क्लियोपेट्रा , मर्चेंट ऑफ वेनिस , रोमियो और जूलियट , ओथेलो , ट्रॉयलस और क्रेसिडा , और एथेंस के टिमोन ; मिल्टन का पैराडाइज़ लॉस्ट और सैमसन एगोनिस्ट ; चिल्लन के बायरन कैदी ; स्कॉट क्वेंटिन ड्यूरवर्ड और तालीसमैन ; लिटन के रियांज़ी ; जॉर्ज एलियट का रोमोला; और अरबी, फारसी, संस्कृत, ग्रीक, लैटिन, पुर्तगाली, जर्मन, रूसी, चीनी, इत्यादि से अनुवाद के कई काम अंग्रेजी साहित्य के लिए विदेशी नहीं माने जाते हैं, अरबी और फारसी से उर्दू में अनुवाद क्यों करना चाहिए। एक विदेशी वातावरण सांस लेने का आरोप? अंग्रेजी साहित्य में ग्रीक, रोमन और यहूदी परंपराओं और ऐतिहासिक घटनाओं और ऐतिहासिक और पौराणिक कथाओं के असंख्य संदर्भ और आकर्षण हैं, फिर भी हमने कभी भी सबसे ज्यादा उग्र एंग्लोफाइल्स से उनके खिलाफ कोई आक्रोश नहीं सुना। अच्छे अर्थों के नाम पर, उर्दू की निंदा क्यों करें क्योंकि भारतीय लोगों का एक वर्ग, जिनकी धार्मिक समृद्धि भारत के मोर्चे तक सीमित नहीं है, अतिरिक्त भारतीय परंपराओं के लिए गठबंधन बनाते हैं?

तब कहा जाता है कि हिंदी “भारत की सभी प्रमुख भाषाओं से संबद्ध है।” मैं बात को ज़्यादा करना नहीं चाहता; लेकिन बयान स्पष्ट रूप से गलत है। द्रविड़ भाषाओं के बारे में क्या? क्या उर्दू को पंजाबी की तरह हिंदी से अधिक संबद्ध नहीं किया गया है?

प्रो। झा के उर्दू पर हिंदी को तरजीह देने के कारणों पर विचार करने के बाद, मैंने हिंदुस्तानी के बारे में उनकी टिप्पणी को पारित किया। वह हिंदुस्तानी पर अवमानना ​​करने में एक अजीब खुशी महसूस करता है। उन्होंने एक बार इसे एक संकर राक्षस के रूप में करार दिया था; वह अब इसे “मज़ेदार” भाषा कहता है। मुझे आश्चर्य है कि उसके दिमाग में क्या है। निश्चित रूप से दुनिया में कोई भाषा नहीं है जो संकर नहीं है। अंग्रेजी, जिसने दुनिया की लगभग हर भाषा से बिना शर्त उधार लिया है, को हाइब्रिड राक्षसों के बीच पहला स्थान दिया जाना चाहिए। क्या संस्कृत एक शुद्ध भाषा है? यदि हां, तो कई द्रविड़ियन और मुंडा शब्दों के बारे में क्या है जो इसमें प्रवेश कर चुके हैं? क्या संस्कृत साहित्य के अपने इतिहास में वेबर अरबी खगोलीय शब्दों की एक बड़ी संख्या को इंगित नहीं करता है, जो भारतीय खगोलीय कार्य संस्कृत में होते हैं?

क्या इंडो-आर्यन क्रियाओं और कई फारसी संज्ञाओं के साथ उर्दू एक संकर नहीं है? हिंदी के बारे में क्या? क्या तुलसीदास, बिहारी लाल, केशव और अन्य अरबी और फ़ारसी शब्दों का प्रयोग नहीं करते हैं, और क्या आधुनिक उच्च हिंदी में द्रविड़ियन, मुंडा और चीनी के अलावा अंग्रेजी, फ्रेंच, पुर्तगाली, अरबी, फ़ारसी के ऋण शब्द नहीं हैं? दक्खिनी उर्दू को ही लें, जिसे लगभग चार सौ वर्षों तक साहित्य के माध्यम के रूप में इस्तेमाल किया गया; इसके लेखकों और पाठकों ने रसप्रोपक में प्राकृतोन्माद और फ़ारसी के उपयोग को हास्यास्पद नहीं माना। यह कुछ व्यक्तियों को प्याज और कुछ लहसुन को पसंद करने का मामला है, लेकिन कुछ दोनों के मिश्रण को पसंद करते हैं। क्या उन लोगों को पसंद है जो प्याज का दुरुपयोग करने का अधिकार रखते हैं जो लहसुन या प्याज और लहसुन का मिश्रण पसंद करते हैं?

प्रो। झा को संस्कृतकृत हिंदी के प्रति देश की सहानुभूति पर इतना यकीन नहीं है। प्रांतों के लोग जहां हिंदी और उर्दू को मातृभाषा के रूप में नहीं बोला जाता है , वे पूरे भारत के लिए एक लिंगुआ फ्रैंक चाहते हैं । उनका मानना ​​है कि हिंदुओं और मुसलमानों दोनों द्वारा उत्तर में बोली जाने वाली भाषा का कुछ रूप उद्देश्य की पूर्ति करना चाहिए। लेकिन वे विशिष्ट रूप के बारे में निश्चित नहीं हैं जिन्हें अपनाया जाना चाहिए। प्रख्यात भाषाविद् डॉ। एसके चटर्जी ने एक समय में हिंदी या हिंदुस्तानी की सभी व्याकरणिक जटिलताओं, जैसे क्रियाओं का लिंग, आदि की वकालत की।

दक्षिण भारत में हिंदी के प्रचार- प्रसार के लिए सबसे उत्साही और अदम्य कार्यकर्ताओं में से एक, श्री एम। सत्यनारायण, दक्षिण भारत हिंदी प्रचार सभा के अंग, हिंदी समचार में लिखते हैं , जो संस्कृत शब्दों के साथ हिंदी को भरने के लिए उत्सुक हैं। । वह कहते हैं: “अगर हमें ऐसी भाषा स्वीकार करनी है जो संस्कृत से भरी हुई है, या संस्कृत पर हावी है, तो हमें उत्तर की भाषाओं पर, बंगाल की भाषा, महाराष्ट्र और दक्षिण) के लिए अपनी निगाहों को ठीक करने की आवश्यकता नहीं है। इतने गरीब नहीं हैं कि वे देने और लेने के इस मामले में दिवालिया हो जाएँ। इस तर्क में (संस्कृतिकरण के लिए) उतना लाभ नहीं है जितना कि उसके चेहरे पर दिखाई देता है – इसके विपरीत, नुकसान की निश्चित संभावना है। ”

डॉ। धीरेंद्र वर्मा ने कुछ समय पहले, हिंदी भाषा के संशोधन के लिए गैर-हिंदी भाषी प्रांतों की माँगों पर टिप्पणी करते हुए कहा: “सच्चाई यह है कि भारत की राष्ट्रीय भाषा बनने के सम्मान और प्रलोभन ने हिंदी के बोलने वालों को उद्वेलित कर दिया है वर्तमान में एक भ्रम में, और वे या तो अपनी भाषा की वास्तविक समस्याओं की अनदेखी कर रहे हैं, या उन्हें सही दृष्टिकोण से विचार करने की शक्ति खो दी है। ” (विना।)

प्रो। झा, बहुत कम लोगों को खुश करने के लिए जो हिंदी सीखेंगे क्योंकि यह अंग्रेजी के स्थान पर अंतर-प्रांतीय संभोग की भाषा होगी, इसके संस्कृतकरण की वकालत करता है; लेकिन उन्हें इस बात का एहसास नहीं है कि इस प्रक्रिया में वे उन लाखों हिंदुओं के मुस्लिम पड़ोसियों का विरोध कर रहे हैं जो सिंधु से लेकर कोसी तक, हिमालय से सतपुड़ा तक फैले क्षेत्र में रहते हैं। खेल मोमबत्ती के लायक है?

अब मैं उन अन्य बिंदुओं की जांच करता हूं जो उर्दू के खिलाफ किए गए हैं। प्रो। झा कहते हैं: “उर्दू साहित्य का पूरा माहौल गैर-भारतीय है; शायद ही कोई भारतीय मीटर उर्दू में उपयोग में हो। ” मुझे उर्दू की भारतीयता के बारे में जो कहा गया है उसे दोहराने की आवश्यकता नहीं है। लेकिन मीटर का क्या? पहली जगह में किसी भी भाषा के साथ किसी विशिष्ट मीटर की पहचान नहीं की जाती है, क्योंकि साहित्य मीटर के विकास में अक्सर भिन्न होता है। घटना इतनी अच्छी तरह से ज्ञात है कि मुझे इसके बारे में विस्तार से बताने की आवश्यकता नहीं है। लेकिन मुझे दो साहित्य, अंग्रेजी और बंगाली पर ध्यान आकर्षित करने दें।

अंग्रेजी में, जैसा कि इसके साहित्य के प्रत्येक छात्र को पता है, कविता के नए रूपों के साथ प्रयोग करना हर नए दौर के कवियों का शौक रहा है। इस प्रवृत्ति के सबसे हालिया चरण का उपयोग v स्प्रंग पद्य ’के रूप में जाना जाता है जिसे गेरार्ड हॉपकिंस द्वारा अंतिम विश्व युद्ध के दौरान प्रचलन में लाया गया था, और जो हार्डी और ब्रिज के सिलेबिक पद्य की जगह ले रहा है। बंगाली में, पुराने मातृ-वृत्ति और अक्षरा-वृत्ता मीटर के अलावा, तीसरा रूप है जिसे स्वरा-वृत्ता के नाम से जाना जाता है । पहले दो कई उत्तरी भारतीय भाषाओं के लिए आम हैं, लेकिन अंतिम, जिसका आधार तनाव प्रतीत होता है, बंगाली के लिए अजीब है। कुछ दार्शनिक सोचते हैं कि इसका मूल गैर-आर्यन है।

इन विचारों के अलावा, मैं यह बता दूं कि तुकांत कविता के उपयोग में उर्दू और हिंदी एक जैसे हैं, और दोनों संस्कृत के विपरीत हैं, जो पूरी तरह से अप्रमाणित है। फिर, उर्दू में काफी गाने हैं जिनकी लय उन्हें हिंदी में इसी तरह के गीतों से अप्रभेद्य बनाती है। यद्यपि उर्दू और हिंदी में वर्चस्व की समस्या का वैज्ञानिक रूप से अध्ययन नहीं किया गया है, फिर भी मैं यह कहना चाहता हूं कि उर्दू का अभिप्राय हिंदी से बिल्कुल अलग नहीं है। उर्दू चौधर-ए-मुतर्करीब के साथ हिंदी चौपाई की तुलना करके कोई भी इस स्कोर पर खुद को संतुष्ट कर सकता है ।

तब उनके विवाद के समर्थन में कि उर्दू का माहौल पूरी तरह से गैर-भारतीय है, प्रो। झा सुप्रसिद्ध शब्दकोश फरहंग-ए-आसफिया में शब्दों की सूची पर ध्यान आकर्षित करते हैं । मैं यह कहने के लिए विवश हूं कि जिस तरीके से बयान दिया गया है वह बहुत ही भ्रामक है। प्रो। झा कहते हैं कि शब्दकोश 54,000 से अधिक शब्दों को सूचीबद्ध नहीं करता है और उनमें से 13,500 फारसी और अरबी हैं; यानी कुल विदेशी शब्दों का अनुपात सिर्फ एक-चौथाई है। इस अनुपात के आधार पर कोई कैसे कह सकता है कि उर्दू गैर-भारतीय है?

अंत में मैं यह कहना चाहूंगा कि यह साबित करने का कोई प्रयास नहीं है कि हिंदी और उर्दू दो अलग-अलग भाषाएं हैं और सफलता की संभावना कम से कम है। मेसर्स के बावजूद पुरुषोत्तमदास टंडन, सम्पूर्णानंद, और हिंदी साहित्य सम्मेलन के प्रमुख लोग अबोहर आए, यह तथ्य निर्विवाद है कि उर्दू और हिंदी केवल दो साहित्यिक शैली या एक बोली जाने वाली भाषा के रूप हैं। न ही यह साबित करने का प्रयास किया जाएगा कि ब्रजभाषा, अवधी और आधुनिक हिंदी भाषा के विज्ञान से समान रूप से समर्थन पाती हैं, जो भी लोकप्रिय लेखक दावा कर सकते हैं। भाषाओं की पहचान, समान समानता के आधार पर नहीं हो सकती।

यदि उर्दू और हिंदी के लेखकों के बीच चरमपंथी, जो शास्त्रीय उधार के साथ बोझिल होने वाली शैलियों को प्रभावित करते हैं, आज बहुमत में हैं, इसका मतलब यह नहीं है कि वे हमेशा के लिए आरोही में बने रहेंगे। जब उर्दू के लेखकों ने ध्वन्यात्मक और भाषाई शुद्धतावाद की गलत धारणाओं के प्रभाव के तहत, सामान्य भाषण के कई अच्छे, सरल, प्रभावी शब्दों को खारिज कर दिया, और इसके विपरीत अभ्यास के सदियों के बावजूद, उर्दू की शब्दावली को आगे बढ़ाने के लिए नियम बनाए। , उन्होंने एक गंभीर गलती की।

आज हिंदी के लेखक-कुछ में भारतीयता के बारे में पूरी तरह से गलत धारणा के तहत, और कुछ लोग स्पष्ट रूप से सांप्रदायिक भावना से आगे बढ़ रहे हैं – (1) हिंदी में एक बुरी चोट को भड़का रहे हैं, विदेशी मूल के सरल, आसान और व्यापक रूप से समझे जाने वाले शब्द; (२) सामान्य तद्भव के लिए संस्कृत ततसमों को प्रतिस्थापित करना ; (३) व्युत्पत्ति के संस्कृत नियमों को नियोजित करना जो प्राकृत विकास की प्रतिभा के विपरीत है और हिंदी की ध्वनि प्रणाली पर एक बोझ है; (४) सभी प्रकार के उपयुक्त और अनुपयुक्त शब्दों को विशेष रूप से संस्कृत के खजाने से उधार लेना।

हिंदी और उर्दू के बारे में पूरी सच्चाई यह नहीं है कि अकेले उर्दू ने विदेशी मूल के शब्दों द्वारा हिंदी में उपयोग किए जाने वाले अच्छे शब्दों को बदल दिया है, लेकिन यह कि आधुनिक उच्च हिंदी को फारसी व्युत्पत्ति वाले संस्कृत शब्दों के शब्दों के प्रतिस्थापन द्वारा बनाया गया है। तथ्य यह है कि उच्च हिंदी की तुलना में, उर्दू का एक डरावना अतीत है, और उर्दू के बोलने वालों की वास्तविक शिकायत यह है कि हिंदी के अधिवक्ता एक पुरानी भारतीय भाषा को एक नए-नए तरीके से बाहर करने का प्रयास कर रहे हैं।

यह कहना गलत है कि तथ्यों की गलत व्याख्या यह है कि इन रेखाओं के साथ-साथ हिंदी और उर्दू प्राकृतिक विकास की रेखाओं का अनुसरण कर रहे हैं, क्योंकि हम जानते हैं कि इन प्रवृत्तियों को जानबूझकर बढ़ावा दिया जा रहा है। वास्तव में उर्दू और हिंदी के बीच की खाई को चौड़ा करना सांप्रदायिकता के साहित्यिक क्षेत्र में एक अभिव्यक्ति है, जो हमारे सामाजिक और राजनीतिक जीवन में बहुत व्याप्त है। इसके विपरीत, संस्कृतनिष्ठ हिंदी की ओर से विरोध के बावजूद, यह एक स्वस्थ राष्ट्रीय आंदोलन नहीं है, क्योंकि यह बहिष्कार का समर्थन करता है।

भारत एक समग्र देश है; इसकी कई जातियाँ, कई धर्म, कई संस्कृतियाँ, कई भाषाएँ हैं। भारतीय राष्ट्रीयता एकात्मक सजातीय समाज और सभ्यता की तरह नहीं हो सकती जो इंग्लैंड, फ्रांस, इटली या जर्मनी में प्राप्त होती है। एक आम भारतीय लिंगुआ फ़्रैंका को भारतीय राष्ट्र के समग्र चरित्र को प्रतिबिंबित करना चाहिए, और इसलिए उस भाषा को भारत की राष्ट्रीय भाषा बनाने के लिए सभी प्रयास जो एक सांस्कृतिक परंपरा के अनन्य आधार पर टिकी हुई है, संघर्ष से भरा हुआ है, और असफल होने के लिए किस्मत में है।

इस तरह की कठिनाइयों की सराहना ने भारतीय राष्ट्रीय कांग्रेस को हिंदुस्तानी को भारत की राष्ट्रीय भाषा के रूप में अपनाने का नेतृत्व किया। पंडित जवाहरलाल नेहरू ने स्थिति के निहितार्थों को स्पष्ट रूप से मानते हुए कहा: “मेरे मन में कोई संदेह नहीं है कि हिंदी और उर्दू को एक-दूसरे के करीब आना चाहिए, और हालांकि वे अलग-अलग परिधान पहन सकते हैं, अनिवार्य रूप से एक भाषा होगी।” दो समुदायों के बीच एस्ट्रेंजमेंट को समाप्त करने की इच्छा सक्रिय हुईमहात्मा गांधी ने हाल ही में कहा था: “मैं अपने सदस्यों द्वारा भाषण के दोनों रूपों और दोनों लिपियों के सीखने की वकालत करने वाला एक संघ बनाना चाहूंगा, और इस तरह प्रचार को आगे बढ़ाऊंगा, इस आशा में कि आखिरकार दोनों का एक प्राकृतिक संलयन बन जाएगा। एक सामान्य अंतर-प्रांतीय भाषण जिसे हिंदुस्तानी कहा जाता है। तब सवाल हिंदुस्तानी = हिंदी + उर्दू नहीं, बल्कि हिंदुस्तानी = हिंदी = उर्दू होगा। ”

मुझे उम्मीद है कि सभी विचारशील व्यक्ति समस्या पर अपना ध्यान केंद्रित करेंगे, और मेरी ओर से मैं यह कामना करता हूं कि महात्मा गांधी का प्रस्ताव जल्द ही पूरा हो जाए।

.

Language: Hindi
Tag: लेख
5 Likes · 741 Views
📢 Stay Updated with Sahityapedia!
Join our official announcements group on WhatsApp to receive all the major updates from Sahityapedia directly on your phone.
Books from Shyam Sundar Subramanian
View all
You may also like:
बुंदेली दोहा संकलन बिषय- गों में (मन में)
बुंदेली दोहा संकलन बिषय- गों में (मन में)
राजीव नामदेव 'राना लिधौरी'
गले लोकतंत्र के नंगे / मुसाफ़िर बैठा
गले लोकतंत्र के नंगे / मुसाफ़िर बैठा
Dr MusafiR BaithA
हाँ देख रहा हूँ सीख रहा हूँ
हाँ देख रहा हूँ सीख रहा हूँ
विकास शुक्ल
Few incomplete wishes💔
Few incomplete wishes💔
Vandana maurya
आया सखी बसंत...!
आया सखी बसंत...!
Neelam Sharma
आवाज़ ज़रूरी नहीं,
आवाज़ ज़रूरी नहीं,
महावीर उत्तरांचली • Mahavir Uttranchali
हमेशा..!!
हमेशा..!!
'अशांत' शेखर
रिश्तों का एहसास
रिश्तों का एहसास
Dr. Pradeep Kumar Sharma
"सम्बन्धों की ज्यामिति"
Dr. Kishan tandon kranti
यह कौनसा आया अब नया दौर है
यह कौनसा आया अब नया दौर है
gurudeenverma198
#बाल_दिवस_से_क्या_होगा?
#बाल_दिवस_से_क्या_होगा?
*Author प्रणय प्रभात*
जीत कहां ऐसे मिलती है।
जीत कहां ऐसे मिलती है।
नेताम आर सी
अयोध्या धाम
अयोध्या धाम
Mukesh Kumar Sonkar
जो चीजे शांत होती हैं
जो चीजे शांत होती हैं
ruby kumari
💐प्रेम कौतुक-247💐
💐प्रेम कौतुक-247💐
शिवाभिषेक: 'आनन्द'(अभिषेक पाराशर)
उल्लास
उल्लास
Pt. Brajesh Kumar Nayak
दोहा
दोहा
दुष्यन्त 'बाबा'
Impossible means :-- I'm possible
Impossible means :-- I'm possible
Naresh Kumar Jangir
भारत में भीख मांगते हाथों की ۔۔۔۔۔
भारत में भीख मांगते हाथों की ۔۔۔۔۔
Dr fauzia Naseem shad
किताबों में तुम्हारे नाम का मैं ढूँढता हूँ माने
किताबों में तुम्हारे नाम का मैं ढूँढता हूँ माने
आनंद प्रवीण
मतदान
मतदान
Anil chobisa
इश्क़ के समंदर में
इश्क़ के समंदर में
अनिल कुमार गुप्ता 'अंजुम'
"धन वालों मान यहाँ"
Arise DGRJ (Khaimsingh Saini)
गौरैया दिवस
गौरैया दिवस
Surinder blackpen
आखिर शिथिलता के दौर
आखिर शिथिलता के दौर
DrLakshman Jha Parimal
!! कुद़रत का संसार !!
!! कुद़रत का संसार !!
Chunnu Lal Gupta
फूल ही फूल
फूल ही फूल
shabina. Naaz
रास्ते है बड़े उलझे-उलझे
रास्ते है बड़े उलझे-उलझे
Buddha Prakash
*कमबख़्त इश्क़*
*कमबख़्त इश्क़*
सुरेन्द्र शर्मा 'शिव'
हम हो जायेंगें दूर तूझसे,
हम हो जायेंगें दूर तूझसे,
$úDhÁ MãÚ₹Yá
Loading...